HELP traduzione dall- inglese all - italiano.. ASIDE

Fearless

GURU
Registrato
20 Ottobre 2010
Messaggi
14.605
Località
Casavatore
Corpo macchina
Nikon D600
Sesso
Maschio
Certo che chiedere un aiuto per le traduzioni in inglese è un pò vergognosetto, ma più che tradurre qui si tratta di interpretare. Sia chiaro non è che non capisco le parole, anche se fosse basterebbe un attimo col dizionario o google translate, ma vorrei capire voi come interpretereste questo periodo:

"The TTL-pass through capability of the Strato is one of the features that Phottix touts, and I think that it’s a nice little bonus that opens up a lot of possibilities. Aside from the ability to mix the Strato triggering system with Nikon’s CLS or Canon’s eTTL IR triggering systems, the pass-through hotshoe opens up the possibility of using the AF-assist lights from external flashes."

Secondo voi, quando dice "Aside" che letteralmente vuol dire a parte, si riferisce ad una cosa che può fare o non può fare?
 
Registrato
29 Dicembre 2010
Messaggi
7.673
Località
Padova
Sito Web
www.flickr.com
Corpo macchina
Fujifilm X-T4
Sesso
Maschio
Ho chiesto consulenza ad un mia amica laureanda in lingua. Spero che almeno lei ci capisce qualcosa.
 

linda

GURU
Registrato
28 Febbraio 2011
Messaggi
4.285
Località
Uboldo (VA)
Sito Web
lindaferrante.500px.com
Corpo macchina
Sony Alpha A230
Sesso
Femmina
non posso essere d'aiuto con l'inglese ma ne approfitto per scrivere qui una cosa che ho notato già altre volte...se nel titolo c'è un apostrofo il titolo poi viene tagliato! non si può fare niente?
 

Fearless

GURU
Registrato
20 Ottobre 2010
Messaggi
14.605
Località
Casavatore
Corpo macchina
Nikon D600
Sesso
Maschio
Rispondi citando linda il 22 marzo 2011, 20:52
non posso essere d'aiuto con l'inglese ma ne approfitto per scrivere qui una cosa che ho notato già altre volte...se nel titolo c'è un apostrofo il titolo poi viene tagliato! non si può fare niente?
Non me ne ero mai accorto prima d'ora, e non so da cosa possa dipendere, ho rimediato con un trattino
 

Fearless

GURU
Registrato
20 Ottobre 2010
Messaggi
14.605
Località
Casavatore
Corpo macchina
Nikon D600
Sesso
Maschio
Anche io l'ho tradotto così, infatti per questo mi è sorto il dubbio. Secondo me si è espresso male il tizio perchè ad altri parti ho trovato scritto frasi ben più esplicite:

"TTL Pass-Through? What’s that?

The Phottix Strato does not transmit TTL or AWL/CLS-style signals via radio." Quindi credo che quel a parte sia un qualcosa di escludente, se così si può dire..Che due c******i!
 

Nomed

Autore P2L
Membro dello Staff
Registrato
25 Giugno 2011
Messaggi
5.155
Località
Sofia
Sito Web
www.carlo-orlandi.com
Corpo macchina
Fujifilm X-S10
Sesso
Maschio
Il TTL pass-through mi pare di ricordare consente di attaccare il trasmettitore e poi sopra al trasmettitore poter attaccare un flash TTL, mantenendo le funzioni automatiche. In questo modo si possono scattare flash manuali in remoto e contemporaneamente scattare in automatico con il flash on-camera.
 
Registrato
29 Dicembre 2010
Messaggi
7.673
Località
Padova
Sito Web
www.flickr.com
Corpo macchina
Fujifilm X-T4
Sesso
Maschio
Ecco la traduzione:

Il TTL-pass chiuso è una delle capacità dello Strato e una delle caratteristiche del Phottix touts e penso che sia un piccolo bonus che apre molte possibilità. A parte dall abilità nel mischiare lo Strato del sistema trippering, il pass attraverso l hotshoe apre le possibilità di usare le luci dell AF-assist da flash esterni.
 
Alto